Grqamol.am » Խորհուրդ են տալիս հայտնիները » «Խեցգետնի արևադարձը» գրքի ընտրությունը Աշոտյանի մարքեթինգային տաղանդի դրսևորումն է»

«Խեցգետնի արևադարձը» գրքի ընտրությունը Աշոտյանի մարքեթինգային տաղանդի դրսևորումն է»

«Բոլորն են խոսում, թե երիտասարդները չեն սիրում կարդալ, բայց պետք է խթանել, որ երիտասարդները սիրահարվեն գրքին»,- այսօր կայացած մամուլի ասուլիսին ասաց «Խորհուրդ են տալիս հայտնիները» նախագծի հեղինակ, Հայաստանի ժամանակակից արվեստների միության նախագահ Մանուկ Նիգոյանը:

Այս նախագծի առաջին փուլն անցկացվեց շոու բիզնեսի ներկայացուցիչների հետ, այժմ հերթը քաղաքական գործիչներինն է: ՀՀ կրթության և գիտության նախարար Արմեն Աշոտյանը, ԱԺ ՀՅԴ խմբակցության պատգամավոր Արծվիկ Մինասյանը, ԱԺ ԲՀԿ խմբակցության անդամ Տիգրան Ուրիխանյանը, ավագանու` «Բարև Երևան» դաշինքի անդամներ Անահիտ Բախշյանը և Ստյոպա Սաֆարյանը հրավիրում են քննարկելու իրենց նախընտրած ստեղծագործությունները:

Գրքերն ընտրելու համար նախագծի կազմակերպիչներն առանձնացրել են ամերիկյան պարբերականների հարցումների արդյունքում աշխարհի բոլոր ժամանակների 100 լավագույն գրքերի ցանկի այն ստեղծագործությունները, որոնք ունեն հայերեն թարգմանություն: «Խորհուրդ են տալիս հայտնիները» նախագծի հեղինակի խոսքով՝ առաջիկայում նախագծի շրջանակներում կպրոպագանդվի նաև հայ գրականությունը:
Նշենք, որ ԲՀԿ-ական պատգամավոր Տիգրան Ուրիխանյանն ընտրել է Ստենդալի «Կարմիրը և սևը», դաշնակցական պատգամավոր Արծվիկ Մինասյանը` Ջորջ Օրուելի «1984»-ը, ավագանու անդամ Անահիտ Բախշյանը` Ջեյն Օսթինի «Հպարտություն և նախապաշարմունք»-ը, ավագանու մյուս անդամ Ստյոպա Սաֆարյանը՝ Միշել Ուելբեքի «Տարրական մասնիկներ»-ը, իսկ ԿԳ նախարար Արմեն Աշոտյանը՝ Հենրի Միլերի «Խեցգետնի արևադարձը»: Հատկանշական է հատկապես Աշոտյանի սկանդալային ընտրությունը:

ESem.am-ի հարցին, թե ինչպես է կայացել Աշոտյանի ընտրությունը, վերոնշյալ նախագծի հեղինակ Մանուկ Նիգոյանը պատասխանեց, որ բոլորին տրվել է 30 գրքի ցանկ, որից էլ կատարվել է ընտրությունը` ինչ խորհուրդ տալ: ««Խեցգետնի արևադարձը» գրքի ընտրությունը պարոն Աշոտյանի մարքեթինգային տաղանդի դրսևորումն է: Կարծում եմ՝ ոչ մի այլ ընտրության դեպքում նա և գիրքն այդքան չէին քննարկվի»,- ասաց նախագծի հեղինակը:
Ասուլիսի մյուս բանախոս, «Անտարես» հրատարակչության տնօրեն Արմեն Մարտիրոսյանն էլ նշեց, եթե այս քննարկման արդյունքում 10 մարդ կարդա այս վեպը, ուրեմն Աշոտյանի ընտրությունը ճիշտ էր:

Մարտիրոսյանը հիշեցրեց նաև, որ 1934 թվականին ԱՄՆ-ում արգելվեց այս գրքի հրատարակումը, իսկ Ֆրանսիայում այն հրատարակվեց միայն անգլերենով: «30-ականներին կարծում էին, որ սա պոռնո ժանրի վեպ է, սակայն 60-ականներին բոլորը ներողություն էին խնդրում հեղինակից»,- շեշտեց «Անտարես» հրատարակչության տնօրենը:
Հրատարակիչը կարևորեց երիտասարդների՝ կարդալուն խթանելը: «Մենք և՛ էլեկտրոնային գրքեր ենք հրատարակել, և՛ աուդիոգրքերի նոր շարք ենք սկսել, սակայն պետք է մեկը լինի, որ ընթերցողին հրամցնի գիրքը: Սովետական Միությունում այդ դերը տանում էին գրադարանները: Մենք գիտենք, թե այսօր ինչ վիճակում են մեր գրադարանները, Հայաստանում ամենացածր աշխատավարձը ստանում են գրադարանավարները: Սա ցույց է տալիս նաև իշխանության վերաբերմունքը գրքի, գրականության նկատմամբ»,- ընդգծեց Արմեն Մարտիրոսյանը՝ հավելելով, որ նախագիծը գիրքը հրամցնելու ևս մի տարբերակ է:

Վերջինս նշեց, որ աշխատում է նաև Վրաստանում, որտեղ ընթերցանության նկատմամբ հետաքրքրությունը 19 անգամ ավելի է, քան Հայաստանում: Նա շեշտեց, որ հաջողությունը պայմանավորված է միայն գիտելիքով և ցանկություն հայտնեց, որ ընդօրինակենք դրական այս միտումը: «Մենք գիտենք Հայաստանում կրթության մակարդակը, հասկանում ենք, թե ինչու են հայաստանցիները նախընտրում արտերկրում ուսում ստանալ, սակայն շատ կարևոր է նաև ինքնակրթությունը, որն ընթերցանությունն է»,- շեշտեց Արմեն Մարտիրոսյանը:
Esem.am-ի հարցին, վերջին շրջանում նոր հրատարակությունները նպաստե՞լ են գրքերի նկատմամբ հետաքրքրության աճին, նա պատասխանեց, որ ՀՀ մշակույթի, Կրթության նախարարությունները, «Անտարեսը» և Dasaran.am-ը դպրոցականների շրջանում անցկացնում են ընթերցանության օլիմպիադա, որը մի շարք մրցանակներ է սահմանում՝ ընդհուպ ուղևորություն Փարիզ: Ըստ նրա՝ սա փոխել է իրավիճակը:

Ինչ վերաբերում է գրքերի վաճառքի աճին՝ Արմեն Մարտիրոսյանն ասաց, որ այս տարի նույնիսկ նվազել է գրքերի վաճառքը: «Սակայն իմ կարծիքով՝ դա պայմանավորված է սոցիալական վիճակով, ոչ թե հետաքրքրության պակասով»,- ավելացրեց «Անտարես» հրատարակչության տնօրենը:
Հրատարակիչն անդրադարձավ նաև թարգմանությունների որակի հարցին: Ըստ նրա՝ դրանք պետք է արվեն բնօրինակից, որպեսզի «փչացած հեռախոս» չդառնա: «Ինչո՞ւ Մշակույթի նախարարը ֆոնոգրամայով երգողներին դահլիճ չի տրամադրի, իսկ միջնորդ լեզվով թարգմանությանը, որը ավելի մեծ աղետ է բերում քո լեզվին, մշակույթին, կֆինանսավորի: Այս հարցը պետք է բարձրացնել»,- ընդգծեց Արմեն Մարտիրոսյանը:

Ամալյա Հովհաննիսյան

Աղբյուր՝ esem.am



Yandex.Metrica Display Pagerank

Բոլոր հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են. Copyright © 2013-2017 Grqamol.am: All Right Reserved
Այլ կայքերում կամ հեռուստառադիոընթերցումներում մեջբերումներ անելիս հղումը Grqamol.am-ին պարտադիր է: